Inicio | ¿Qué es Plastic Tree? | Lyrics | Discografía

AVISO IMPORTANTE

Éste fanclub actualmente se encuentra disuelto debido a que las personas encargadas de actualizar y manejar actividades y contenidos del mismo ya no pueden seguir tomando la responsabilidad de este proyecto. Por tanto se han cancelado las inscripciones de nuevos miembros y así mismo las notificaciones por correo electrónico a los miembros ya inscritos también.
Se han cerrado la página de facebook y el twitter.

Lo único que queda en existencia es este blog, el cual no será eliminado debido al extenso contenido traducido al español.

No se seguirá actualizando, pero el contenido del mismo está disponible para cualquiera. Si se usará algo redactado aquí, por favor, pedimos crédito al blog o un link.

Por favor; continúen apoyando a Plastic Tree con todos sus corazones!!

Jellyfish Breed México 2009 - 2012

martes, 27 de septiembre de 2011

[Traducción] Aomushi Drop (#7, #8, #9 & #10)

martes, 27 de septiembre de 2011
Para leer Aomushi Drop #1, #2, #3, #4, #5 & #6, pincha aquí


Aomushi drop # 7 – Ha empezado; un pequeño cambio en viviendo por mí mismo.


El tour terminó así que empecé a vivir por mi mismo de nuevo. Recientemente me he estado preguntando si mi cansancio de una vida solitaria está creciendo. Mis habitos alimenticios han cambiado y la manía por el curry-para-hervir-en-la-bolsa ha terminado. Casi nunca como en casa nunca más porque he notado que tengo problemas al limpiar si como. Puesto que ese es el caso, mi microondas está en una lamentable condición. Mi microondas solo puede calentar cosas como tazas de ramen y batidos. Para empeorar las cosas, la taza de ramen preparada en el microondas es o bien muy difícil o muy húmeda, y los batidos son tibios y poco apetecibles, así que nada se turna bien al final. Estoy seguro de que el microondas tiene pensamientos de arrepentimiento. Lo siento.
Hice otro cambio aparte de eso y compré una cama nueva. Antes, usaba el felpudo (alfombra pequeña) de la casa de mis padres, pero desde que he recibido un montón de equipaje, con el fin de guardarlo debajo de mi cama, compré un Muji (*). Mientras en la nueva cama, recientemente vi una película llamada “CUBE”. Algunas personas están encerradas en una habitación cuadrada por un periodo de tiempo desconocido y tienen que encontrar una manera de escapar. Ése cuarto tiene varias trampas situadas en él, y entonces mientras estaba viendo, me puse muy tenso. Desde que mi garganta se secó por toda la tensión y emoción, decidí ir por una bebida al refrigerador. En ése momento, mi cabeza se puso “doka—n” contra la viga del techo. GYA—SU!! Colapsé con un ruido sordo y se acurrucó. Un knock-out. Estaba inmóvil por acerca de 20 minutos. Para ese tiempo, el video se había detenido. Había olvidado que mi nueva cama era más alta que la anterior. Entonces me golpeé la cabeza en una de las vigas cuadradas que sobresalían, y me di cuenta de que mi habitación esta cerca de ser de forma-cuadrada. Era exactamente como el cuarto de la película. He descubierto que me “sincronizo” mucho con las películas.
(*) Muji = Se refiere a un tipo de cama ya que “Muji” es una marca o tienda en Japón para electrodomésticos o muebles.

Aomushi drop # 8 – Acerca de las compras y lavandería viviendo por mi cuenta.

Recientemente, fui de compras por primera vez en un tiempo. Desde que el trabajo terminó a las 7, pensé, “¡Si voy de compras, ahora es el único momento!” Entonces fui con Tadashi a toda prisa a retirar algo de dinero del banco y luego ir a la tienda. Tenía 2 horas antes de que cerraran, entonces compré tres camisetas de media manga y un par de shorts, los cuales terminaron siendo una completa pérdida de dinero. Tadashi también ha comprado dos nuevas camisetas. Quería comprar nuevas cosas para el verano, entonces ser capaz de ir de compras me hizo muy feliz. Regresé a casa para poner mi ropa nueva en el armario y tenía había pensado en esto antes, pero realmente tengo un montón de shorts. En total, tengo acerca de 25 pares. Me han gustado mucho desde hace tiempo, pero se ha convertido en una verdadera reunión de shorts con pares que he tenido por 4 a 5 años. Me sentía como si pudiera conseguir la comodidad de tener pantalones largos también.
Hablando de ropa, he estado lavando mi ropa. Sin embargo he tenido problemas secándola. Hay personas cerca, pero mi situación es con la secadora. Después de que termina sonando (*) todo en la lavadora, lanzo mi ropa en la lavadora como una explosión, pero esto se secará hasta en la mañana. Pienso que debería extenderlo. Una secadora es más importante que una televisión. Después, empecé a pensar más acerca de lavar mi ropa antes de hacerlo. Una vez, mientras el zipper de las sábanas de la cama estaba abierto, lavé muchas otras cosas con ella. La lavadora terminó y cuando traté de sacar la ropa, estaba todo empacado dentro de las sábanas y había conseguido que todo se enredara en una horrible forma de hélice. Traté de meter un lápiz, pero no se separaría. Al final, he realizado una operación sección-C, sacar todo de forma segura y coserlo (*). Todos, cuando laven sus sábanas, por favor sean cuidadosos al cerrar el zipper.
(*) NDT1 = “Sonando” se refiere a cuando lava la ropa y va dando vueltas, entonces suena y al “lanzarlo como una explosión” se refiere a que arroja su ropa muy fuerte.
(*) NDT2 = Al decir “coserlo” Ryuutaro se refiere a reparar su ropa o coserlo valga la redundancia ya que tal vez su ropa se había roto.

Aomushi drop # 9 – Acerca de la persona que me visitó cuando estaba viviendo por mí mismo – Mi abuela

Mi abuela llegó recientemente. Aunque mi abuela vive en Fukuoka, parece que llegó aquí por casualidad. Tomó una fotografía y se fue.
Desde que era pequeño, mi abuela con frecuencia ha visto antes de mi (cuidado). Tengo muchos recuerdos de verano de nosotros yendo a festivales a ver exposiciones y museos de cera. Fuimos a muchos lugares juntos. En el museo de cera, allí estaban los ______ de Auschwitz (*) en el tiempo de la guerra y la reproducción de _____ llamado “las practicas de pruebas en humanos”, pero antes de eso, mi abuela me contó la historia de la guerra y su expresión cambió y parecía una persona diferente. Fue muy impresionante. También fuimos al cine. Desde que he estado viendo programas de miedo en televisión durante las vacaciones de verano, creo que mi abuela pensó “Es verano, entonces debo llevar a Ryuutaro a ver películas”. Pasando rápidamente a través del cine con las grandes películas del Oeste, nos fuimos a un viejo, pequeño teatro que estaba cerca. Estaba oscuro y extrañamente aterrador. Y entonces vimos una viejo film Japonés de fantasmas. De niño, me dejó con un intenso trauma, y era un film sombrosamente aterrador. Pienso que la razón por la que me empezaron a gustar cosas de estilo “underground” se debió a la influencia de mi abuela.
Ella se limita, pero me agrada mi abuela. En general, ella es el tipo de persona con el cual uno se lleva bien. Se puede decir que muchas mujeres de mediana edad tienden a no agradarles las personas, mi abuela ha superado eso y se ha vuelto un ser adorable. Pienso que es una maravilla.
(*) Auschwitz = Era un campo de concentración y experimentación medica alemán

Aomushi drop # 10 – Aomushi drop extra; reporte de la vida solitaria de los otros miembros.

Decidí hacer una edición extra este momento y comunicar un reporte de la vida en solitario de los otros miembros. La primera casa está en este vecindario y pertenece a Tadashi. En la puerta de entrada a su casa, hay una máscara Africana. Es muy grande y un poco escalofriante al mirarla. La consiguió de Guniw Tools’ de parte de
Furukawa-san (*) como un regalo de mudanza y yo recibí una muñeca de goma. El interior de su cuarto es ruidoso con todos sus juguetes Gundam. A pesar de que pareciera que están dispersos por todo el lugar, pienso que los tiene acomodados en un cierto orden. Tal vez.

La casa de Akira es un apartamento anticuado. No tiene aire acondicionado, entonces usa muchos ventiladores eléctricos viejos y rotos. Tiene un montón de amplificadores y guitarras sin usar, y aunque pareciera un almacén, lo trata de mantener en orden a menudo. En frente de la casa, hay un pequeño jardín. Parecer ser que el propietario (*) planta césped en el, pero se marchita, así que ha estado luchando por él. Me imagino lo que le pasaría a mi propio césped. Lamentable.

De los cuatro de nosotros, Takashi vive en un cuarto que es el que se ve más juvenil/vigoroso. Tiene un 1DK en el que se puede caminar-en-la-cocina y un cuarto oblong (más largo que ancho) en el que tiene su cama y otras cosas. Sentí que él era como un estudiante de colegio que aparecía en esa clase de dramas. También tiene un montón de manga.

Cuando íbamos a dormir, Tadashi estaba usando una camiseta y shorts, y los otros dos solo pantalones. Por lo que creo que destruyen sus estómagos.

Al cocinar para nosotros, Akira y Tadashi parece que lo hacen algunas veces. Akira me ha preparado Ikura Don (*) antes. Cuando vivía en la casa de mis padres, le di a Akira Horse Mackerel (*) que había cocinado. Escuché que Tadashi preparaba cosas como Hot cakes y Pudding. Estoy seguro que es lo suficientemente delicioso. ¿Qué tipo de cosas podría yo cocinar? Cualquier cosa que comprara, supongo.

Comparando los cuatro cuartos, Akira dice que mi cuarto es el más solitario, un cuarto inhumano. Tadashi también ha dicho eso. Recientemente, he estado esperando colectar especímenes, entonces pronto mi cuarto estará vivo con arañas, murciélagos y mariposas. Aunque se han ido incrementando poco a poco, desafortunadamente ese tipo de cosas no están a la venta y no tengo tiempo libre para buscarlas. Pienso que quisiera tener un cuarto lleno de especímenes algún día.

(*) Furukawa-san = Se refiere a Tomo Furukawa, un músico Japonés al que se le conoce mejor como el principal vocalista de “Guniw Tools”.
(*) Propietario = Se refiere al dueño del apartamento.
(*) Ikura Don (いくら丼) = Es un platillo Japonés que consiste en huevos de salmón y arroz al vapor en un tazón.
(*) Horse Mackarel = Es un pez parecido al atún.

Créditos:
Fuentes: http://kurage.livejournal.com/
Traducción inglés:
http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción español: Agradecimientos enormes y especiales a Nisei Arimura

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Gracias por haber apoyado este proyecto hasta el final!

Jellyfish Breed
(Plastic Tree México) 2009 - 2012