Inuhebi Enikki #24 - Sobre Grabar
Ocurrió que hice una grabación de Guniw Tools. Era un estudio bastante genial. Las facilidades parecidas a las de un hotel fueron asombrosas. Yo, desvergonzadamente me traje un pijama conmigo. Había cangrejo de río sobre la mesa. Había pasado un buen tiempo desde la última vez que vi un cangrejo de río, así que eso me hizo feliz. Jugué billar con Furukawa shi. Fue un juego bastante bueno. Él me invitó a comer. A pesar de que la preparación lucía aterradora, la comida estaba deliciosa. También hablamos mucho. Fue interesante.
El sonido de la lluvia afuera era fuerte. Pero fue una noche divertida. Pensé, "no quiero irme a casa!". Volveré algún día.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
AVISO IMPORTANTE
Éste fanclub actualmente se encuentra disuelto debido a que las personas encargadas de actualizar y manejar actividades y contenidos del mismo ya no pueden seguir tomando la responsabilidad de este proyecto. Por tanto se han cancelado las inscripciones de nuevos miembros y así mismo las notificaciones por correo electrónico a los miembros ya inscritos también.
Se han cerrado la página de facebook y el twitter.
Lo único que queda en existencia es este blog, el cual no será eliminado debido al extenso contenido traducido al español.
No se seguirá actualizando, pero el contenido del mismo está disponible para cualquiera. Si se usará algo redactado aquí, por favor, pedimos crédito al blog o un link.
Por favor; continúen apoyando a Plastic Tree con todos sus corazones!!
Jellyfish Breed México 2009 - 2012
domingo, 10 de junio de 2012
[Traducción] Inuhebi Enikki. ( #24)
domingo, 10 de junio de 2012
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
Inuhebi Enikki,
traducciones
viernes, 18 de mayo de 2012
[Traducción] Inuhebi Enikki. ( #23)
viernes, 18 de mayo de 2012
Inuhebi Enikki #23 - Sobre Kyoto (Segunda parte)
Fuimos al museo. "Museo Nacional de Kyoto". Aparte de la estatua de Buddha, tiene varias cosas como "loza de barro" y "haniwa"*. Allí estaba la casa de Yama sama*, y fue increíblemente poderoso. Pensé, "No quiero ir al infierno!" Trataré de no hacerlo. En el momento en que íbamos al museo, ya estábamos exhaustos. Discutí con Tadashi y decidimos ir a comprar y volver a casa. Ya que era un tour de 1 noche y 2 días, el día de vuelta fue bastante plano. Prometí con todas mis fuerzas el volver algún día con Tadashi para otro tour. De verdad me gustaría volver a visitar Kyoto.
(*) Haniwa : vasijas, etc. hechas de greda.
(*) Yama sama : Rey del infierno
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
(*) Haniwa : vasijas, etc. hechas de greda.
(*) Yama sama : Rey del infierno
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
Inuhebi Enikki,
traducciones
[Traducción] Inuhebi Enikki. ( #22)
Inuhebi Enikki #22 - Sobre Kyoto (Primera Parte)
Tuvimos un concierto en Kyoto. Fue entretenido. Ya que siempre había pensado que debía de hacer algún tour cuando visitase Kyoto, Tadashi y yo salimos a un "GO GO Tour por Kyoto" (1 noche, 2 días).
Empezamos por ir a "Sanjuusangen-dou". Estaba lleno de gente en una excursión. Las miles de estatuas de Buddha alineadas le daban al lugar una atmósfera increíble. Verdaderamente pienso que el haber venido fue algo bueno. Me quedé tanto tiempo frente a las estatuas de Buddha que Tadashi desapareció. Mientras lo buscaba, lo encontré mezclado con los estudiantes y escuchando las explicaciones del profesor. Definitivamente se había convertido en uno más del grupo. Me uní. A pesar de que quería ver muchos otros templos, estaba completamente satisfecho. Para la próxima vez me gustaría ir a un museo.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Empezamos por ir a "Sanjuusangen-dou". Estaba lleno de gente en una excursión. Las miles de estatuas de Buddha alineadas le daban al lugar una atmósfera increíble. Verdaderamente pienso que el haber venido fue algo bueno. Me quedé tanto tiempo frente a las estatuas de Buddha que Tadashi desapareció. Mientras lo buscaba, lo encontré mezclado con los estudiantes y escuchando las explicaciones del profesor. Definitivamente se había convertido en uno más del grupo. Me uní. A pesar de que quería ver muchos otros templos, estaba completamente satisfecho. Para la próxima vez me gustaría ir a un museo.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
Inuhebi Enikki,
traducciones
[Traducción] Inuhebi Enikki. ( #21)
Inuhebi Enikki #21 - Sobre Takashi
Hace un tiempo escribí sobre la caries de Akira kun, pero esta vez será sobre la ida al dentista de Takashi kun. Incidentemente, en el día que Takashi kun fue al dentista, estaba de mal humor. Y Akira seguía diciendo cosas como, "Por supuesto que es probable que tengan que sacarte los molares. Cuando yo fui..." y empezó a jactarse de su propia extracción dental con esa sonrisa ridícula en su cara. Es probable que algún día Akira kun sea flameado.
Una vez tuve que ir al dentista, pero desde ahí que no he vuelto. No es solamente aterrador, pero el ver la cara de Takashi kun me hizo sentir verdaderos deseos de no ir. Debo ir durante este año. Definitivamente. Quizás.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Una vez tuve que ir al dentista, pero desde ahí que no he vuelto. No es solamente aterrador, pero el ver la cara de Takashi kun me hizo sentir verdaderos deseos de no ir. Debo ir durante este año. Definitivamente. Quizás.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
Inuhebi Enikki,
traducciones
sábado, 21 de abril de 2012
Rockin'on presenta: JAPAN JAM 2012
sábado, 21 de abril de 2012
5/5 Artista anfitrión: THE NOVEMBERS, como artistas invitados se ha decidido la aparición de; Arimura Ryuutaro (Plastic Tree) & Yamaji Kazuhide (dip)!!
Se decidió que la aparición de THE NOVEMBERS como artista anfitrión para el 5/5 -5 de Mayo- (Sábado)!
Además, ya se determinaron los artistas invitados! En primer lugar, tenemos a Arimura Ryuutaro de Plastic Tree! A primera vista, parece que es poco probable que sus gustos musicales tengan mucho en común, pero en realidad, ambas partes de hecho tienen raíces musicales muy parecidas. Dos parejas que nunca se habían cruzado hasta ahora, contarán también con un co-protagonista en la primera etapa del JJ2012.
El otro es, Yamaji Kazuhide de dip! En Junio, dip lanzará un álbum tributo en el cual se contará también con la participación de THE NOVEMBERS. Con lo que respecta a dip con Arimura, realizarán una sesión!
Tres celebridades que dieron un paso más allá! No se lo pierda, los primeros sueños del concurso con rugidos preciosos y cada sonido hermoso del otro!
Título de evento: rockin'on presents JAPAN JAM 2012
Dos días, empezando el 03 de mayo 2012, luego el 4 y el 5 (Sábado)
Horario: Apertura: 14:00 Inicio: 15:00 (Programado para todos los días)
Lugar: STUDIO COAST (Tokyo, Koto distrito de Shinkiba 2-2-10)
Contacto con Disco Garage: 050-5533-0888(Lunes a Viernes de 12:00~19:00)
Official Site: http://japanjam.jp (PC ・ mobile)
Venta de entradas: 4 de Abril (miércoles) a partir de las 16:00hrs~
■ Ticketpia
■ Lawson Ticket
■ ePlus http://eplus.jp/
Precio general por entrada para un día 4,800¥ / para los 3 días 12,000¥
※IVA incluído
※Entrada gratuita a menores de 6 años (Limitado para el tutor)
http://japanjam.jp | http://japanjam.jp/2012/artist
http://www.plastic-tree.com Traducción: Jellyfish Breed
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
dip,
JAPAN JAM 2012,
ROCKIN' ON JAPAN,
THE NOVEMBERS
martes, 10 de abril de 2012
[Traducción] Aomushi Drop. ( #31)
martes, 10 de abril de 2012
Aomushi Drop #31 - Sobre el mayor arreglo de mi pieza.
Gasto mucho tiempo en mi habitación cuando hago canciones, así que resolví en tratar de organizarla. Y fue mucho más fácil decirlo que hacerlo. Empecé por ordenar mis libros. Envié los libros que no leería o que no necesitaría a la casa de mis padres, y traté de alinear los libros que quería dejarme con algunos sujeta-libros. Hice lo mismo con mis CDs y envié aquellos que no escuchaba a mis padres y guardé los que quería dejarme o los que no escucho muy seguido bajo mi cama. Gracias a ello restauré la mesa que había estado usando como espacio para guardar muchas cosas y la convertí en un escritorio de trabajo. Y colgué una lámpara que puedo usar como luz central. Sentí que podría ser capaz de terminar muchas cosas gracias a ello. Además, compraré un organizador. Y organicé y puse a un lado mi incienso, sales de baño, CDs y MDs, y los paquetes de pañuelos desechables. También añadí otro estante (a pesar de que no tenía nada que poner allí). Estoy seguro de que sólo durará una semana. Al final, era como si el lugar hubiese vuelto a su estado vació como cuando recién me mudé. He aprendido a querer esa habitación.
Para mi sorpresa, encontré varios viejos MDs que habíamos grabado en el estudio. Cuando los escuché, pensé cosas como, "ahh, este fue el primer arreglo para Tsumetai Hikari," y mientras recordaba esas cosas, me puse nostálgico.
Bueno, me salté el ordenar mi habitación por esta vez y lo principal de ello es... que es una regla que creé para mi habitación, y siempre la sigo! Hasta ahora. Si algo interrumpe esta única regla, es lo mismo que si la sociedad se desmoronase. Ya dicho eso, sociedad = mi habitación que odié. De todos modos, soy el único que ha seguido esta regla. Trato de mantener el balance para que no se desmorone.
Créditos:
Fuente y traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Gasto mucho tiempo en mi habitación cuando hago canciones, así que resolví en tratar de organizarla. Y fue mucho más fácil decirlo que hacerlo. Empecé por ordenar mis libros. Envié los libros que no leería o que no necesitaría a la casa de mis padres, y traté de alinear los libros que quería dejarme con algunos sujeta-libros. Hice lo mismo con mis CDs y envié aquellos que no escuchaba a mis padres y guardé los que quería dejarme o los que no escucho muy seguido bajo mi cama. Gracias a ello restauré la mesa que había estado usando como espacio para guardar muchas cosas y la convertí en un escritorio de trabajo. Y colgué una lámpara que puedo usar como luz central. Sentí que podría ser capaz de terminar muchas cosas gracias a ello. Además, compraré un organizador. Y organicé y puse a un lado mi incienso, sales de baño, CDs y MDs, y los paquetes de pañuelos desechables. También añadí otro estante (a pesar de que no tenía nada que poner allí). Estoy seguro de que sólo durará una semana. Al final, era como si el lugar hubiese vuelto a su estado vació como cuando recién me mudé. He aprendido a querer esa habitación.
Para mi sorpresa, encontré varios viejos MDs que habíamos grabado en el estudio. Cuando los escuché, pensé cosas como, "ahh, este fue el primer arreglo para Tsumetai Hikari," y mientras recordaba esas cosas, me puse nostálgico.
Bueno, me salté el ordenar mi habitación por esta vez y lo principal de ello es... que es una regla que creé para mi habitación, y siempre la sigo! Hasta ahora. Si algo interrumpe esta única regla, es lo mismo que si la sociedad se desmoronase. Ya dicho eso, sociedad = mi habitación que odié. De todos modos, soy el único que ha seguido esta regla. Trato de mantener el balance para que no se desmorone.
Créditos:
Fuente y traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Etiquetas:
Aomushi Drop,
Arimura Ryuutarou,
traducciones
[Traducción] Inuhebi Enikki. ( #20)
Inuhebi Enikki #20 - Sobre la lluvia.
Hoy hubo concierto. A pesar de que fue bueno en ese aspecto, volvió a llover. En relación a nuestra banda, hay muchos días de conciertos en los que llueve. Ahora que pienso en ello, no sólo es durante los conciertos, pero también llueve en días importantes. El primer día que fui al estudio, el día en que tuvimos nuestro primer concierto solos, etc. fueron días en los que llovió bastante.
Me pregunto por qué. No tengo nada con qué relacionarlo, pero siento que nuestro líder es el hombre lluvia. Espero que el clima para nuestro próximo concierto sea bueno. Pero estoy seguro de que terminará lloviendo.
Gracias a toda la gente que atendió el concierto a pesar de la lluvia.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Hoy hubo concierto. A pesar de que fue bueno en ese aspecto, volvió a llover. En relación a nuestra banda, hay muchos días de conciertos en los que llueve. Ahora que pienso en ello, no sólo es durante los conciertos, pero también llueve en días importantes. El primer día que fui al estudio, el día en que tuvimos nuestro primer concierto solos, etc. fueron días en los que llovió bastante.
Me pregunto por qué. No tengo nada con qué relacionarlo, pero siento que nuestro líder es el hombre lluvia. Espero que el clima para nuestro próximo concierto sea bueno. Pero estoy seguro de que terminará lloviendo.
Gracias a toda la gente que atendió el concierto a pesar de la lluvia.
Créditos:
Fuente, imágenes y kanji en sí: http://puratsukashii.tumblr.com/
Traducción al inglés: http://bloompsychedelicdream.tumblr.com/
Traducción al español: http://doiha.tumblr.com/
Etiquetas:
Arimura Ryuutarou,
Inuhebi Enikki,
traducciones
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Gracias por haber apoyado este proyecto hasta el final!
Jellyfish Breed
| ||